OT: FOR FULDE DAMP I/til DDR (Generelt)
Øh, ikke for at være lyseslukker eller virke overkorrekt, MEN
Hvis den tyske titel er "Bahnreisen in die DDR" burde den danske være "På togtur til DDR".
Hvis nu den danske titel er som det står på forsiden af bogen: "På togtur i DDR", så skulle den tyske titel korrekt være "Bahnreisen in der DDR.
Det er godt set - der er én der har hørt efter i skolen!
Men...
Når gennemsnitsdanskeren ikke kender forskel på "hans" og "sin" eller "ligger" og "lægger", hvordan skulle man så kunne forvente at der kendes forskel på akkusativ og dativ?