Wienerbørn ankommer til Fredericia Færge, 1921, film
God formiddag forum
En af de mange små stumfilm fra Statens Filmcentral, som D 839 har gjort os opmærksomme på, indeholder i billedteksten et for mig helt forrygende ord lånt fra tysk, som jeg vil gøre mit bedste for finde en anledning til at bruge i en passende situation- nemlig: "Indwaggonering"
Det kaldte man det åbenbart..https://dis-danmark.dk/bibliotek/900472.pdf - side 119
Hej Krabsen
Ja, "Omskiftning og indwaggonering" er nok ikke udtryk vi ville høre i dag.
Det er tydeligt, at den instruks til ledsagerne, som udtrykket forekommer i, er skrevet i det knudrede kancellisprog, som var typisk for den tids offentlige skrivelser. Kancellisproget er/var stærkt påvirket af tysk, både i ordvalg og sætningsstruktur, da tysk på den tid havde samme (eller måske større) indflydelse på det danske sprog, som vi ser engelsk og amerikansk have i dag.
Nå, det er ikke et sprogforum det her, så yderligere fordybelse i sproglige finurligheder, henlægges til andre sammenhænge.
I øvrigt er der mange sjove og samtidig gribende beretninger at læse i historien om wienerbørnene og deres danske værtsforældre. Det er dejligt og rørende at læse om ganske almindelige menneskers villighed til at åbne deres hjem og give plads og rum til at hjælpe andre mennesker, der lider nød pga. krig i deres hjemlande.
Venlig hilsen
Niels H.