Postbefordring på HFHJ og GDS - Perroncar P&T
og 'sækstation'.
Hej
Hvad er der galt med sækstation.
Hej,
Ikke andet end at det lyder grimt (subjektiv vurdering).
Det er sikkert et levn fra fransk "blindgyde" (Cul-de-sac) fra dengang man talte fransk i jernbanekredse, jfr. perron og coupé.
Givetvis: 'Station-de-sac'. Men hvorfor siger vi så ikke 'sækgyde' i stedet for 'blindgyde'? Eller 'blindstation' i stedet for 'sækstation'?
Det er heller ikke alle der kan stave til rebroussementsstation
Og?
Det er heller ikke alle, der kan stave til 'perronkarre', og det var ligesom det, der var min pointe.