Velkommen til Jernbanen.dk forum. Log venligst ind eller registrér dig.

Generelt

- Hvad var egentlig baggrunden for DSB's nye højtalerudkald?
Gå ned Sider: 1 [2]
Citat fra: M. Qvist Dato 17/11-22, 23:53Jeg ved godt at det er noget tid siden at man ændrede det, men efter at jeg er begyndt at pendle dagligt med InterCitytog har jeg lagt mere mærke til de ændringer som DSB har lavet i deres informationssystem. Her tænker jeg primært på de automatiske højtalerudkald.

I mange år var standard udkaldet i IC-togene: "DSB og togets personale byder velkommen i InterCitytoget til Århus og Struer via Langå. Har du spørgsmål i forbindelse med din rejse, så kontakt togets personale når vi kommer gennem toget. Vi ønsker alle en behagelig rejse."

Det udkald lød meget professionelt, lidt ala DB's udkald.

Men i dag har vi denne version "Velkommen i toget mod Fyn og Jylland... Vi fortæller om rejsen undervejs... Vi ønsker dig en god tur."

Nu har jeg i mange år studeret kommunikation, og det undrer mig at DSB har valgt dette nye udkald. Det er meget uformelt og tegner et billede af en virksomhed, der ikke går specielt meget op i service, men blot skal havde dig som passagerer fra punkt A til B. Det er ikke en særlig indbydende tone.

Jeg ved godt at jeg sikkert lægger ALT for meget i det, men der er bare noget ved de nye udkald som virker forkert.
Jeg har det på samme måde med de meget "dovne" højtalerudkald på S-Togene. Hvor man i andre lande oplyser om hvilke toglinjer man kan skifte til på de forskellige stationer, så har man hos DSB blot valgt højtalerudkald, som siger "Næste station... Her kan du skifte til andre tog", hvilket på ingen måde er informativt. Havde det været Østrig eller Tyskland så havde de lydt sådan her: "Næste station: Hellerup. Her kan du skifte til Linje F mod Ny Ellebjerg og Linje C mod Frederikssund".

Jeg forstår ikke hvorfor DSB har valgt denne kommunikationsform.

Jeg håber på at man på kommunikation underviser i at give koncis information. Jeg går ud fra at folk automatisk lukker for overflødig information og lige gyldige høflighedsfraser. Det gør jeg i hvert fald. Man opdrager folk til ikke at lytte, hvis det meste af meddelsen er ligegyldig.

Så ved afgang i toget "Velkommen i toget til Ålborg" er tilstrækkeligt. I Roskilde og Odense "Roskilde" hhv. "Odense". Folk har tjekket hvor de skifte. Jeg går ud fra at 99,99... % ikke bare sætter sige ind i et tilfældigt tog uden at vide hvor det kører hen og hvor man skal skifte.

Værre ser det ud i metroen, fx før ankomst til Østerport (på metro-sprog 'Ossterport'): En koloenormt lang smøre med opfordring til at skifte til M4, S-tog, andre tog eller bus. En god måde at forvirre udenbys passagerer. Hvad gør Kjell fra Oslo når han får at vide at han befinder sig på en station han ikke har forberedt sig på 'Ossterport' for får besked om at skifte transportmiddel?

Nej tak. "Østerport" uden omsvøb og kun én gang. Folk har undersøgt rejseruten, med mindre de er lokale og kender metroen godt

Citat fra: Rørvig Station Dato 11/12-22, 05:15
Citat fra: M. Qvist Dato 17/11-22, 23:53Jeg ved godt at det er noget tid siden at man ændrede det, men efter at jeg er begyndt at pendle dagligt med InterCitytog har jeg lagt mere mærke til de ændringer som DSB har lavet i deres informationssystem. Her tænker jeg primært på de automatiske højtalerudkald.

I mange år var standard udkaldet i IC-togene: "DSB og togets personale byder velkommen i InterCitytoget til Århus og Struer via Langå. Har du spørgsmål i forbindelse med din rejse, så kontakt togets personale når vi kommer gennem toget. Vi ønsker alle en behagelig rejse."

Det udkald lød meget professionelt, lidt ala DB's udkald.

Men i dag har vi denne version "Velkommen i toget mod Fyn og Jylland... Vi fortæller om rejsen undervejs... Vi ønsker dig en god tur."

Nu har jeg i mange år studeret kommunikation, og det undrer mig at DSB har valgt dette nye udkald. Det er meget uformelt og tegner et billede af en virksomhed, der ikke går specielt meget op i service, men blot skal havde dig som passagerer fra punkt A til B. Det er ikke en særlig indbydende tone.

Jeg ved godt at jeg sikkert lægger ALT for meget i det, men der er bare noget ved de nye udkald som virker forkert.
Jeg har det på samme måde med de meget "dovne" højtalerudkald på S-Togene. Hvor man i andre lande oplyser om hvilke toglinjer man kan skifte til på de forskellige stationer, så har man hos DSB blot valgt højtalerudkald, som siger "Næste station... Her kan du skifte til andre tog", hvilket på ingen måde er informativt. Havde det været Østrig eller Tyskland så havde de lydt sådan her: "Næste station: Hellerup. Her kan du skifte til Linje F mod Ny Ellebjerg og Linje C mod Frederikssund".

Jeg forstår ikke hvorfor DSB har valgt denne kommunikationsform.

Jeg håber på at man på kommunikation underviser i at give koncis information. Jeg går ud fra at folk automatisk lukker for overflødig information og lige gyldige høflighedsfraser. Det gør jeg i hvert fald. Man opdrager folk til ikke at lytte, hvis det meste af meddelsen er ligegyldig.

Så ved afgang i toget "Velkommen i toget til Ålborg" er tilstrækkeligt. I Roskilde og Odense "Roskilde" hhv. "Odense". Folk har tjekket hvor de skifte. Jeg går ud fra at 99,99... % ikke bare sætter sige ind i et tilfældigt tog uden at vide hvor det kører hen og hvor man skal skifte.

Værre ser det ud i metroen, fx før ankomst til Østerport (på metro-sprog 'Ossterport'): En koloenormt lang smøre med opfordring til at skifte til M4, S-tog, andre tog eller bus. En god måde at forvirre udenbys passagerer. Hvad gør Kjell fra Oslo når han får at vide at han befinder sig på en station han ikke har forberedt sig på 'Ossterport' for får besked om at skifte transportmiddel?

Nej tak. "Østerport" uden omsvøb og kun én gang. Folk har undersøgt rejseruten, med mindre de er lokale og kender metroen godt

De engelske udkald er nu ikke lavet for at genere nogen og er faktisk specielt tilpasset til engelsktalende turister. De har stor glæde af, at stationsnavnene bliver udtalt på den samme måde, som de selv er i stand til at udtale dem. For vores danske ører lyder det som makværk, men for de fleste turister er det fuldstændig umuligt at udtale Østerport, Nørrebro, Skjolds Plads, Poul Henningens Plads osv. og feedbacken i undersøgelser viser, at det er en af de ting turisterne elsker ved den offentlige transport i København. Både på metroen og i s-togene.

Desuden har, selv de lokale rejsende, stadig noget svært ved at forstå, at Cityringen befærdes af to linjer der skiller sig efter Østerport:)

Citat fra: Rørvig Station Dato 11/12-22, 05:15Så ved afgang i toget "Velkommen i toget til Ålborg" er tilstrækkeligt. I Roskilde og Odense "Roskilde" hhv. "Odense". Folk har tjekket hvor de skifte. Jeg går ud fra at 99,99... % ikke bare sætter sige ind i et tilfældigt tog uden at vide hvor det kører hen og hvor man skal skifte.
Et udkald for et stoppested skal dog ikke bare være navnet på stedet. Der skal være noget før, "Næste stop er", eller en jingle, for at passagererne opdager at nu kommer der noget. Det er ikke bare en høflighedsfrase, det har en praktisk funktion at tiltrække opmærksomhed.

Gå op Sider: 1 [2]
Svenska-lok

Billeder, rettelser og tilføjelser til denne side modtages med tak