Citat fra: Thomas Rasmussen Dato 6/12-23, 00:10"Collective" er vel afledt af "kollektiv trafik", men det fungerer jo knap så godt på engelsk, taget i betragtning af at det der hedder engelske oversættelse af begrebet er "public transport". Det begreb har i hvert fald 137 mia. hits på Google, hvor "collective transport" kun har 133 mio.
Fuldstændigt rigtigt -lige min første tanke
De har sgu misforstået begreberne. Men det kan jo ske når hverken moderselskabet eller "forpagteren" har engelsk som modersmål... Suk.
Men ja, vi vænner os vel til det.