Citat fra: tgsen Dato 6/09-23, 19:28I S-toget siger de (fx ved Østerport)
"Her kan du skifte til bus, metro og andre tog"
og derefter, oversat til engelsk:
"Here you can change to busses, metro and other train"
Det hedder ganske vist one fish, two fish, og på dansk et tog, to tog (eller toge, som min bror påstod; det skændtes vi meget om, han gik så hen og blev ingeniør; verden er mærkeligt indrettet). Men train er da ikke neutrum uden flertalsendelse på engelsk, eller husker jeg fejl?
Jeg hører altså også, at der siges "trains"
I øvrigt har både din bror og du - som vi efterhånden mange gange har konstateret her i forummet -ret:
RetskrivningsordbogenFlertalsformen af "train" - "trains" har ikke noget med neutrum (intetkøn), - på engelsk: "neuter" - at gøre, da navneord på engelsk (nouns) generelt ikke har køn som på f.eks dansk og tysk- kun i enkelte tilfælde, hvor der er tale om levende væsner f.eks man/woman, lion/lioness, actor/actress, etc. kan man tale om hankøns- og hunkønsformer. Nogle engelske grammatikker betragter dog også f.eks- "person" som neutrum af "man/voman"
Nå, endnu et af mine grammatikalske skoleridt - jeg må hellere se at komme i seng.
Venlige hilsner
Niels H